2013/11/05

BETTER DIG TWO -The Band Perry-

おまけ☓2
今回は久しぶりのThe Band Perryです。
"Better Dig Two"を訳してみました。

この曲は、恋人というか旦那さんに執着しすぎてる女性の歌ですね。
あなたに浮気されるくらいなら死んでやる!くらいの。
お墓を隣同士にしていつまでも一緒にいましょうっていうんだから
やらかした暁には、旦那さんが殺される可能性大(汗

ちょっと怖いですね…病的ななにかを感じます。

あと、これ書きながら思いましたけれど、
曲の中によく出てくる"ドンドン"って音はお墓掘る音なのかもしれないですね。
今までなんにも考えずに聞いてました。まあ、違うかもしれないですけど…

この曲怖いとか言って全然褒めてないですけど
すごくかっこいい曲でもあります。
ライブとかでのパフォーマンスがなおさらかっこいい!

パフォーマンスの方はおまけで紹介するとして
まずはMVをお楽しみください♪


Better Dig Two
By The Band Perry

I told you on the day we wed
I was gonna love you 'til I's dead
Made you wait 'til our wedding night
That's the first and the last time I'll wear white

私たちが結婚したあの日 こう言ったじゃない?
死ぬまで一生 あなたを愛し続けるわって
結婚式の夜まで あなたに待ってもらった
はじめて白に身を包んだあの日 あれが最後だった

So if the ties that bind ever do come loose
Tie 'em in a knot like a hangman's noose
Cause I'll go to heaven or I'll go to hell
Before I'll see you with someone else

だからもし私たちをつなぐ絆が緩んでしまったら
絞首刑に使う縄みたいに しっかり固く結びなおして
天国なり地獄なりに行ってやるんだから
あなたのそばに他の誰かを見てしまうくらいならね

Put me in the ground
Put me six foot down
And let the stone say:

土の中に埋めてちょうだい
6フィート下に埋めてちょうだい
それから墓石にはこう刻んで

"Here lies the girl whose only crutch
Was loving one man just a little too much"
If you go before I do
I'm gonna tell the gravedigger that he better dig two

「ここには1人の女性が眠っています
愛する1人の男だけを支えに生きた人でした 愛しすぎてしまったのです」
もしあなたが先立ってしまったなら
お墓を掘ってくれる人に 2つ掘っておいてって伝えるわ

Well,
It won't be whiskey, won't be meth
It'll be your name on my last breath
If divorce or death ever do us part
The coroner will call it a broken heart

そうね
ウィスキーでもないし 覚せい剤でもない
死ぬ間際に口にするのは あなたの名前よ
離婚や死別で いつか離れ離れになってしまったら
検視官は 死因に耐え難い悲しみと絶望を挙げるでしょう

So put me in the ground
Put me six foot down
And let the stone say:

土の中に埋めてちょうだい
6フィート下に埋めてちょうだい
それから墓石にはこう刻んで

"Here lies the girl whose only crutch
Was loving one man just a little too much"
If you go before I do
I'm gonna tell the gravedigger that he better dig two

「ここには1人の女性が眠っています
愛する1人の男だけを支えに生きた人でした 愛しすぎてしまったのです」
もしあなたが先立ってしまったなら
お墓を掘ってくれる人に 2つ掘っておいてって伝えるわ

Dig two
Ooh, ooh

2ついるの

I took your name when I took those vows
I meant 'em back then and I mean 'em right now,
Oh, right now

誓いを立てた時 私はあなたの名前をもらったの
昔そうして誓ったように 今もう一度誓いを立てるわ
今この瞬間に…

If the ties that bind ever do come loose
If "forever" ever ends for you
If that ring gets a little too tight
You might as well read me my last rites

だからもし私たちをつなぐ絆が緩んでしまったら
もし「永遠」がいつかあなたのせいで終わってしまったら
もしこの指輪がすこし窮屈に思えてしまったら
私のお葬式の準備をしたほうがいいわ

And let the stone say:

墓石にはこう刻んで

"Here lies the girl whose only crutch
Was loving one man just a little too much"
If you go before I do
Gonna tell the gravedigger that he better dig, uh!

「ここには女の子が眠っています
愛する1人の男だけを支えに生きた人でした 愛しすぎてしまったのです」
もしあなたが先立ってしまったなら
お墓を掘ってくれる人に 2つ掘っておいてって伝えるわ

Heavy stone right next to mine,
We'll be together 'til the end of time
Don't you go before I do,
I'm gonna tell the gravedigger that he better dig two

私の墓石の隣には 重い墓石がもう一つ
私たちいつまでも一緒にいましょう
私より先に行ってしまわないで
お墓を掘ってくれる人に 2つ掘っておいてって伝えなきゃ

I told you on the day we wed
I was gonna love you 'til I's dead

私たちが結婚したあの日 こう言ったのよ
死ぬまで一生 あなたを愛し続けるわって


おまけ1


The Band Perryについてメンバー紹介をちゃんとしたことなかったので
ここでちょっとさせていただきます。

3人姉弟で結成したカントリー・ミュージックのバンドです。

The Band Perry

年の順に並べますと、

  • Kimberly(キンバリー)。1983年生まれ。(真ん中)
    リード・ボーカルで、ギターやピアノも弾きます。
  • Reid(リード)。1988年生まれ。(右)
    ベースギターとバック・ボーカル担当。
  • Neil(ニール)。1990年生まれ。(左)
    マンドリン・ドラム・アコーディオンが弾けるバック・ボーカル。

となっております。
苗字(Family Name)はもちろん"Perry"でございます。

Neil の方がReidより年上だと思ってた時期もありましたが…
Neil 私と1つしか違わないんですね。ちょっとびっくりでした。
自分でも「この見た目だから末っ子に見られない」ぽいことを何かで言ってました(笑


おまけ2


では、私のお気に入りのパフォーマンスを1つご紹介します。

小さなレストランでの演奏なのですが、
すごくかっこいいですし、この観客との距離感とか雰囲気が好きです。

大きなライブより私にはこういう感じのほうが合うんだと思います。
あそこに座って聞きたい。

動画の最初にしゃべってるのを頑張って聞き取ってみたところ…

ここは、3人お気に入りのNYにあるレストランだとか。
初めて来たのは、10年前とか…とにかくずいぶん前のことで、
仕事とか演奏で近くに来た時にはここでブランチ食べるんですって。

完璧には聞き取れなかったけど(汗
たぶんだいたいこんな感じなのではないかと。

ちなみに、1番気に入ってるのは、
足で"ドンドン"って踏み鳴らすところ。かっこいいです。
Kimberlyさんの歌声もちょっとハスキーでかっこいい。
ぜひご覧ください。



Internet Explorer is not supported.


ADVERTISEMENTS




0 件のコメント:

コメントを投稿

こちらのブログではコメントを承認制にさせていただいてます。
公開までしばらくお待ちください。