おまけ☓2
ついに梅雨がやって来ましたね。靴がぐしょぐしょになるのが嫌で、ついにレインブーツを買いました。
土砂降りの日に履いて行ってやろうと、少しだけわくわくです。
さて、今回は@makiwebmusicさんからのリクエストで、
Backstreet Boysの"Get Down (You're The One For Me)"を訳しました。
"get down"っていろいろな意味があって、
「ダンスをする」とか「羽根を伸ばす、楽しくやる」という意味がある一方で、
「セックスする、薬をやる、賭ける」という意味もあったりします。
いろいろ調べてみて、
「ダンスをする」という意味で使ってはいるけれど
暗にセックスとか薬を仄めかしているのかなと思います。
ぜひご覧ください。
"Get Down (You're The One For Me)"
By Backstreet Boys
By Backstreet Boys
You're the one for me
You're my ecstasy
You're the one I need
君しかいない
心を奪われた
君が必要なんだ
Hey, yeah
Get down
Get down
And move it all around
[2x]
踊ろう
楽しもう
踊りまわるんだ
Hey baby love I need a girl like you
But tell me if you feel it too
I'm in delusion every minute every hour
My heart is crying out for you
Hey baby love 君のような子が必要だ
君もそう感じるなら教えて
いつ何時も 君が心から離れない
心は君を求めて 叫んでいる
I feel in heaven when I look in your eyes
I know that you are the one for me (one for me)
You drive me crazy cuz
You're one of a kind
I want your lovin'
And I want it right now
君の瞳を覗きこめば 天国の心地
わかるんだ 君しかいない
君は僕を狂わせる
だって君は個性的で
僕は愛を求めてしまう
今すぐ手に入れたい
Get down
Get down
And move it all around
[2x]
踊ろう
楽しもう
思う存分に
Ooh baby you're so fine
I'm gonna make you mine
Your lips they taste so sweet
You're the one for me
You're my ecstasy
You're the one I need
Ooh baby 君は素敵だ
僕のものにしてみせるよ
その唇はきっと甘いのだろう
君しかいない
心を奪われた
君が必要なんだ
Bang, bang, bang
Here we come
Here we slam
It's the Fun Factory
with the BSB's
All the girls
Get on your knees
Tryin' to scream
Or touch me please
Backstreet Boys
Are you with it (yeah)
A.J. hit it
Bang, bang, bang
ここまで来たんだ
ダンスをしよう
あれはFun Factoryと
BSB(Backstreet Boys)さ
お嬢ちゃん
ひざまずいて
叫んでみて
そして僕に触れてほしい
Backstreet Boys
奴らと一緒かい?
A.J. hit it
Come on girl and get down
Smack it up
Flip it
And move it all around
Here it is if you wanna get with this
Put you on the top of my list, uh
Come on girl さあ踊ろう
音を立ててダンス
興奮して
はしゃぎ回ろう
さあ 君が望むままに
君は僕にとっての1番さ
I feel in heaven when I look in your eyes
I know that you are the one for me (one for me)
You drive me crazy cuz
You're one of a kind
I want your lovin'
And I want it right now
君の瞳を覗きこめば 天国の心地
わかるんだ 君しかいない
君は僕を狂わせる
だって君は個性的で
僕は愛を求めてしまう
今すぐ手に入れたい
Get down
Get down
And move it all around
[2x]
踊ろう
楽しもう
思う存分に
Ooh baby you're so fine
I'm gonna make you mine
Your lips they taste so sweet
You're the one for me
You're my ecstasy
You're the one I need
Ooh baby 君は素敵だ
僕のものにしてみせるよ
その唇はきっと甘いのだろう
君しかいない
心を奪われた
君が必要なんだ
I feel in heaven when I look in your eyes
I know that you are the one for me (one for me)
You drive me crazy cuz
You're one of a kind
I want your lovin'
And I want it right now
君の瞳を覗きこめば 天国の心地
わかるんだ 君しかいない
君は僕を狂わせる
だって君は個性的で
僕は愛を求めてしまう
今すぐ手に入れたい
Ooh whoa, ooh whoa, ooh whoa
Whoa, ooh whoa, ooh whoa
Ooh whoa, ooh whoa, ooh whoa
Whoa, ooh whoa, ooh whoa, ooh
[2x]
You're the one for me
You're my ecstasy
You're the one I need
君しかいない
心を奪われた
君が必要なんだ
Get down
Get down
And move it all around
[6x]
踊ろう
楽しもう
思う存分に
おまけ1
とりあえず、メンバーだけでも整理しておこうかなと思います。
左から…
- Nickolas Gene Carter
(ニコラス・ジーン・カーター) 愛称:Nick - Howard Dwaine Dorough
(ハワード・ドゥエイン・ドロー) 愛称:Howie D. - Alexander James McLean
(アレキサンダー・ジェームズ・マックリーン) 愛称:A.J. - Brian Thomas Littrell
(ブライアン・トーマス・リトレル) 愛称:Brian - Kevin Scott Richardson
(ケヴィン・スコット・リチャードソン) 愛称:Kevin
ラップのところで
A.J. hit itとありますが、このA.J.はメンバーのAlexander James McLeanですね。
"hit it"には「演奏を始める」という意味があるし、命令形だし「さあ、いけ」って感じですかね。
Gleeとかでよく聞くフレーズだったりします。上の和訳では訳してなかったんですけど(汗
それから、この
A.J. hit itと言ってるのが誰かというと、Smooth Tという人。
誰だ…と思って調べたらFun Factoryというバンドの方でした。
だから、ラップでもFun Factoryが登場してたんですね。
Bang, bang, bang
Here we come
Here we slam
It's the Fun Factory
with the BSB's
Fun Factoryはドイツのユーロダンスグループだそうです。
メンバーの変動があったみたいなので、写真は諦めました(笑
1993~96年までの間Fun Factoryのメンバーとして活動していた方です。
ちなみに"Get Down"が出たのが1996年です。
ちょっと謎が解けてすっきりしました。
おまけ2
歌詞に出てきた中で、いくつか意味がある単語を少し見てみたいと思います。
"get down"にダンスとセックス2つの意味があるように、そういう言葉がいくつかあったので…
特にラップのところで登場します。
Bang, bang, bang
Here we come
Here we slam
It's the Fun Factory
with the BSB's
All the girls
Get on your knees
Tryin' to scream
Or touch me please
Backstreet Boys
Are you with it (yeah)
A.J. hit it
Come on girl and get down
Smack it up
Flip it
And move it all around
Here it is if you wanna get with this
Put you on the top of my list, uh
"Bang"は擬音語として使われることもありますが、
「ヘロイン(麻薬)注射をする」とか「セックスをする」という意味が…
名詞としても使えて「ヘロイン(麻薬)注射」、「セックス、性交」といった感じになります。
"smack"は「ピシャリと打つ、強く叩く」という意味があったり、
「舌鼓を打つ、舌打ちをする」という意味があったり、音がする感じの動詞です。
んでもって、「音を立ててキスをする」という意味もあれば、
なぜか名詞で「ヘロイン」という意味もある単語です。
セックスと薬ってけっこう同じ言葉使うみたいですね。
快楽とかそういう共通点ということなのだろうか。
こういう単語を使うことはそんなにないかと思いますが、ご参考までに…
こんにちは。
返信削除このタイトルにもなっている"get down" がどういう意味なのかずっと気になっていて、最近見たアニメ映画では、「伏せろ」という場面で、このget down
が使われていたりして、…
しかし、なんとなくその意味はわかっていて(オイッ)、今回訳していただいて目に見えてはっきりわかりました。(笑)
個人的に、おまけのスキンヘッドのSmooth Tに親近感を感じました(爆)
おまけまで詳しく書いていただいて恐縮です。
rieさんにいつもいいことがあるように祈っています。
梅雨の時期、お体ご自愛下さい。
ありがとうございました。
こちらにもコメントくださってたんですね!
削除ありがとうございます♪
"get down"意味がありすぎて
それはそれでおもしろかったんですが
訳すとなると難しいですね…
目に見えてはっきりさせてしまいました(笑
makiwebmusicさんもお体にお気をつけて。
これからもどうぞよろしくお願いします。