2015/05/01

MARY'S SONG (OH MY MY MY) -Taylor Swift-

おまけ☓1
ご無沙汰しております。まるまる1ヶ月が経ちましたがいかがお過ごしでしょうか。
私は、就活で行く大阪が遠いなーと嘆いております。
本当にお金かかりますね。就活って。これで授業料も払うだなんて・・・

そんなことはさておいて、
今回はTaylor Swiftの"Mary's Song (Oh My My My)"を訳しました。
りつさんからリクエストを頂いてた曲です♪

とっても素敵な曲です。
曲が進むに連れて、2人はどんどん成長して年をとって、
幼なじみが恋人になり夫婦になり・・・

今回の動画は、公式じゃないですが
歌詞にそって作られたMVを見つけたので、そちらをご覧ください。



Mary's Song (Oh My My My)
By Taylor Swift

She said, I was seven and you were nine
I looked at you like the stars that shined
In the sky, the pretty lights
And our daddies used to joke about the two of us
Growing up and falling in love and our mamas smiled
And rolled their eyes and said oh my my my

彼女は言った 私は7歳、あなたは9歳
輝くを星を見るように あなたを眺めた
あの空の きらめく光のように
パパたちは私たちをからかってたよね
大きくなって 恋に落ちて ママたちは笑った
そしていじわるな目をして 言ったの oh my my my

Take me back to the house in the backyard tree
Said you'd beat me up, you were bigger than me
You never did, you never did
Take me back when our world was one block wide
I dared you to kiss me and ran when you tried
Just two kids, you and I...
Oh my my my my

裏庭の木に作った あの家に連れて帰って
私より背が高くなって 殴るからなって言ったけど
あなたはしなかった 絶対にしなかった
隣近所が世界だった あの頃に連れて帰って
キスできる?ってからかったら しようとするから逃げたの
2人の子ども あなたと私だけ
Oh my my my my

Well, I was sixteen when suddenly
I wasn't that little girl you used to see
But your eyes still shined like pretty lights
And our daddies used to joke about the two of us
They never believed we'd really fall in love
And our mamas smiled and rolled their eyes
And said oh my my my...

私は16歳になった この頃突然
あなたの知ってた少女ではなくなったの
でもあなたの目は 星のように輝いてた
パパたちは 私たちをからかってたよね
本当に恋に落ちるなんて思いもせずに
ママたちは笑って いじわるな目をするの
oh my my my...

Take me back to the creek beds we turned up
Two A.M. riding in your truck and all I need is you next to me
Take me back to the time we had our very first fight
The slamming of doors instead of kissing goodnight
You stayed outside till the morning light
Oh my my my my

2人で見つけた あの小川に連れて帰って
トラックで迎える深夜2時 隣にあなたがいればそれでよかった
初めて喧嘩した あの時に連れて帰って
乱暴にドアを閉めた いつもならおやすみのキスなのに
あなたはそのまま 朝まで外にとどまった
Oh my my my my

A few years had gone and come around
We were sitting at our favorite spot in town
And you looked at me, got down on one knee

何年かが過ぎて 時は巡って来た
町のお気に入りの場所で 2人座ってた
そしてあなたは私を見て 片膝をついたの

Take me back to the time when we walked down the aisle
Our whole town came and our mamas cried
You said I do and I did too
Take me home where we met so many years before
We'll rock our babies on that very front porch
After all this time, you and I

あの教会を歩いた あの瞬間に連れて帰って
町中が集まってくれて ママたちは泣いていた
誓います その言葉を私も重ねた
その昔2人が出会った あの家に連れて帰って
軒先で子どもたちを 揺すってあやしましょう
こうして時が過ぎれば あなたと私…

I'll be eighty-seven; you'll be eighty-nine
I'll still look at you like the stars that shine
In the sky, oh my my my...

私が87歳なら あなたは89歳ね
きっとそれでも 変わらずあなたを見る
あの空の星のように  oh my my my...


おまけ


"roll one's eye"という表現について。

And our daddies used to joke about the two of us
Growing up and falling in love and our mamas smiled
And rolled their eyes and said oh my my my

ここに出てきてるんですが、
最初に辞書で調べると「目玉をぎょろつかせる」とか出てきて
どういう状況なんだかさっぱりだったので・・・

Cambridge Dictionary Onlineによると…
to move your eyes upwards as a way of showing that you are annoyed or bored after someone has done or said something

「だれかの言動に苛立ったり、つまらなかったりした時に、
それを表す方法として目を上へ動かすこと。」 だそうです。

この歌詞で、苛立ちとかつまらないはちょっと似合わないですけど
たぶん2人が仲良くてあきれてるって感じかなと思います。
もしくは、お父さんったら何言ってんだかって感じ?むしろこっちですかね。

画像検索すると、いっぱい出てきます。
写真で見ると、確かに欧米人ってこういう表情よくするよなーと思いますね。



Internet Explorer is not supported.


ADVERTISEMENTS




2 件のコメント:

  1. お忙しいでしょうに、ありがとうございます!
    rolled their eyes、思い浮かべると、ほほえましいですね^^

    乱暴にドアを閉めた いつもならおやすみのキスなのに
    あなたはそのまま 朝まで外にとどまった

    こことかすてきですね!
    けんかしたのに、外で待っていてくれるなんて…

    返信削除
    返信
    1. 早速見に来ていただいたんですね♪
      コメントありがとうございます。

      喧嘩しても外で待っていてくれるっての素敵ですよね。
      でもTaylorの曲に出てくる男性は、いつもそうしてくれる気がします。
      全部の曲を知ってるわけじゃないんですけど(汗

      削除

こちらのブログではコメントを承認制にさせていただいてます。
公開までしばらくお待ちください。