2014/01/22

JAR OF HEARTS -Christina Perri-

おまけ☓3
しばらく風邪ひいてました…
まだ咳が治まりませんが、だいぶよくなったので更新です♪

今回は、Christina Perriの"Jar of Hearts"を訳してみました。
もちろん風邪ひきの曲ではありませんが、
歌詞の中に"catch a cold"「風邪をひく」というフレーズが出てくるので…

こんなこと書きながら、そういえば去年も風邪ひいてたなって思い出しましたね。
Young the Giantの"Cough Syrup"訳した時。11月ですね。
あんまり風邪ひく方じゃないんですけど、今シーズン2回はどうしたことでしょうね。
体調管理気をつけないと。若さもそろそろ幅を利かせなくなってきたのかもしれない。
みなさんもノロとかインフルエンザとか流行ってますし、体に気をつけてください。

さて前置きがいつになく長くなりましたが、"Jar of Hearts"は悲しいかんじの曲ですね。
浮気したくせに自分に戻ってくる彼を突き放すような歌詞なんですが、
「何様のつもり?」って言葉が静かで憂いを帯びているというか。
ぜひご覧ください。



Jar of Hearts
By Christina Perri


I know I can't take one more step towards you
'Cause all that's waiting is regret
Don't you know I'm not your ghost anymore
You lost the love I loved the most

あなたの方へあともう一歩 それができないことはわかってた
踏み出してしまったら 後悔するだけだから
もうあなたを追いかける幽霊なんかじゃないの わかってないのね
私の大切にしてきた愛を あなたは失ったのよ

I learned to live half alive
And now you want me one more time

1人で生きていく術を覚えたのに
今になって もう一度やり直そうだなんて

And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart
You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Who do you think you are?

あなた何様のつもりなの?
たくさんの傷を残してまわって
ジャム瓶に他人の心をかき集めて
ことごとく愛を引き裂いてゆく
きっと風邪を引いてしまうでしょう
心に凍えるほど冷たいものを持っているから
私のもとへは戻ってこないで
何様のつもりなの?

I hear you're asking all around
If I am anywhere to be found
But I have grown too strong
To ever fall back in your arms

あちこちに聞いて回ってるらしいわね
どこに行けば私が見つかるだろうかって
でも私 強くなったのよ
あなたの腕には もう戻らない

And I've learned to live half alive
And now you want me one more time

1人で生きていく術を覚えたのに
今になって もう一度やり直そうだなんて

And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart
You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Who do you think you are?

ふざけたこと抜かさないでよね
たくさんの傷を残してまわって
ジャム瓶に他人の心をかき集めて
ことごとく愛を引き裂いてゆく
きっと風邪を引いてしまうでしょう
心に凍えるほど冷たいものを持っているから
私のもとへは戻ってこないで
何様のつもりなの?

And it took so long just to feel alright
Remember how to put back the light in my eyes
I wish I had missed the first time that we kissed
'Cause you broke all your promises
And now you're back
You don't get to get me back

乗り越えるのに たくさんの時間が必要だった
覚えておくのね どうやってこの瞳に光を取り戻したのか
あのファーストキスさえなければよかったのに
全部あなたが約束を破ったのよ
そして今になって戻ってきた
でも私はもうあなたのものになんかならない

And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart
You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Don't come back at all

あなた何様のつもりなの?
たくさんの傷を残してまわって
ジャム瓶に他人の心をかき集めて
ことごとく愛を引き裂いてゆく
きっと風邪を引いてしまうでしょう
心に凍えるほど冷たいものを持っているから
私のもとへは戻ってこないで
絶対に戻ってこないで

And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
Tearing love apart
You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
Don't come back for me
Don't come back at all

ふざけたこと抜かさないでよね
たくさんの傷を残してまわって
ジャム瓶に他人の心をかき集めて
ことごとく愛を引き裂いてゆく
きっと風邪を引いてしまうでしょう
心に凍えるほど冷たいものを持っているから
私のもとへは戻ってこないで
金輪際 お断りよ

Who do you think you are?

ほんとに何考えてるわけ?

Who do you think you are?

いつまでも私が待ってると思った?

Who do you think you are?

あなた何様のつもりなの?


おまけ1


"Jar"というのは辞書で引くと「(広口の)瓶、つぼ」とかって書いてありますね。
高校の英語の問題とかでも目にしてたんですが、
この言葉からあまり実物が想像できずにいたんですよね。
つぼってそんな身近にほいほいあるようなもんじゃないでしょうとか思ってました。

しかしこういう時に画像検索って便利ですね。
"jar"で調べてみてやっとあーこれかってなりました。


あれもこれもみんな"jar"です。
私の個人的な趣好でいくと、真ん中の形がいちばん好きです。
歌詞の中では「ジャム瓶」と訳してみましたが、べつにジャム瓶である必要はなかったです。
ただなんか語呂が良かったというか、それだけの理由です。

"Jar of Hearts"ってのは、
男がこれまでに付き合った女の数を自慢するような
プライドというかステータスというか。要するに自己満足だろ?
ってかんじのものだと思います。

でも男のよさを表すのは数じゃないのよ?…たぶん。


おまけ2


GleeでRachelが歌ってたのを紹介します。
シーズン2のプロムのエピソードでした。
本当にきれいな声でRachel歌ってます。

Quinnと踊りながら視線はRachelに向いてしまってますものね。Finn。
いろいろ思い出してたら、いろいろFinnにおいってなりました。
だってRachelのアドバイスでQuinnにプレゼントってもうなんか信じられないわ私。
この頃の三角関係は不安定というか、見ていられなかったかな。ばっちり見てましたけどね。

すいません。けっこうどうでもいい話挟んでしまいましたけれど、
Rachelの声をご堪能ください。



おまけ3


今度は、Boyce AvenueとTiffany Alvordによるカバーをご紹介します。

こちらは、2人のハモリがきれいです。
ものすごくこの声の組み合わせがはまってる気がします。
ぜひご覧ください。



Internet Explorer is not supported.


ADVERTISEMENTS



0 件のコメント:

コメントを投稿

こちらのブログではコメントを承認制にさせていただいてます。
公開までしばらくお待ちください。