2013/11/30

CHASING PAVEMENTS -Adele-

おまけ☓2
11月最後の曲はAdeleの"Chasing Pavements"です。
MVがちょうどこの季節っぽいってことで。
最近寒すぎますけれども。

タイトルについてちょっとだけ。
"chase"は「追いかける」とばっかり思ってましたけど、
どちらかというと「追い求める」という方が近いのでしょうか。

"pavement"が「舗道」という意味なので、
道を追いかけるってどういうことなのと思ったんですけど…
「道を探してる」ってことだったみたいです。

しかしAdeleの声はとてもハスキーでかっこいいですよね。

この曲は、Adele自身が浮気された時の出来事から書き上げたそうです。
浮気されたと知って、彼のいるバーまで行って、顔にパンチを食らわせたとか。
んで、バーを出た後に…

"What is it you're chasing? You're chasing an empty pavement."
「何を探し求めてるの?そうまでして何にもならない道を探してるんじゃない?」
と思ったらしく、それでできちゃったらしいです。
では、ぜひご覧ください。


2013/11/19

I WISH -One Direction-

今回は、One Directionの"I Wish"を訳してみました。

片思いの歌ですね。切ない曲です。
この切ない歌詞を好きになったんですけどね。
うまく訳せたかどうか…(汗

"wish"という単語は
実現不可能なことの願望を表しますって辞書に載ってますから
余計に切ないですね。

How I wish that was me.
という歌詞がありますが、これもいわゆる仮定法過去ですよね。
ありえないから現在形なんて使いませんっていう。

まあ、そんな文法だなんだってのは気にせずに
One Directionのお写真いっぱいのこちらの動画をぜひご覧ください。


2013/11/13

COUGH SYRUP -Young the Giant-

おまけ☓2
昨日あたりから急に寒くなってしまいましたね。
おかげさまで風邪をひいてしまいました…
みなさん体にはお気をつけくださいませ。

ということで、今回はYoung the Giantの"Cough Syrup"を訳してみました。
歌詞の意味などまったく知らずに、「せきどめシロップ」だしな…と訳してみましたが、
風邪とはまったくもって関係ありませんでした(笑

人によっていろいろと解釈はあるようですが、
薬物に逃げたい衝動とそれに抗いたい葛藤とってかんじの曲でしょうか。

訳す前は、GleeでBlaineが歌ってるの聞いたり、歌詞も一緒に見たりしながら、
「どん底にいる自分が立ち直るきっかけが必要なんだ」っていう曲で
そのきっかけのことを"Cough Syrup"と表現してるのかなってなんとなく思ってたんですけど…
ちゃんと単語調べたりとかしっかり訳してみたら、ちょっと違うみたい。
そういう解釈の仕方もあるみたいではありますけれど。

すこし悲しげな、静かな始まり方をする曲ですが、
歌にはとても力が込められています。
それでいて、聞いてる側としてそんなに盛り上がらないのは私だけなのかしら。
すーっと流れていくようで、その感じが好きだったりします。

ぜひご覧ください。


2013/11/05

BETTER DIG TWO -The Band Perry-

おまけ☓2
今回は久しぶりのThe Band Perryです。
"Better Dig Two"を訳してみました。

この曲は、恋人というか旦那さんに執着しすぎてる女性の歌ですね。
あなたに浮気されるくらいなら死んでやる!くらいの。
お墓を隣同士にしていつまでも一緒にいましょうっていうんだから
やらかした暁には、旦那さんが殺される可能性大(汗

ちょっと怖いですね…病的ななにかを感じます。

あと、これ書きながら思いましたけれど、
曲の中によく出てくる"ドンドン"って音はお墓掘る音なのかもしれないですね。
今までなんにも考えずに聞いてました。まあ、違うかもしれないですけど…

この曲怖いとか言って全然褒めてないですけど
すごくかっこいい曲でもあります。
ライブとかでのパフォーマンスがなおさらかっこいい!

パフォーマンスの方はおまけで紹介するとして
まずはMVをお楽しみください♪